首页

小妮女王调教

时间:2025-05-30 12:33:40 作者:AI时政画报|大农业的路子宽又阔 浏览量:54205

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
“侨瞧上海”归侨青少年夏令营举行:侨界精神薪火相传

11月23日,美国青年埃文·凯尔在北京接受专访,向记者介绍了此次中国之行的计划安排。埃文·凯尔表示,南京大屠杀是世界历史上十分黑暗的一段过往,这可能也是中国历史上最可怕的一段记忆。

中方谈美方抛出所谓“中国产能过剩论”:包藏祸心

在门店门口,记者看到了成都红唐购物中心4月5日发布的公告。公告称,少年书院于2024年4月1日起已违约闭店,经查少年书院涉及会员卡销售行为。

中美举行第18次国防部工作会晤

此外,丹霞大戟在形态上与韩国的福氏大戟(Euphorbia fauriei)相似,但不同之处在于丹霞大戟冬季常绿习性,全株无毛;苞叶2片,宽卵形,黄绿色;子房表面通常光滑,很少稀疏地具微小瘤状突起;花柱在中部至基部合生,顶端稍二裂,蒴果光滑,无瘤状或圆锥形疣,很少稀疏且不明显地具皱纹,种皮具网状皱纹。

【科技强国有我】办好青年科技人才的“头等大事”

本届大赛自4月3日启动以来,吸引来自世界各地的咏春拳专业武者和爱好者近千名报名参与,比赛分布亚洲赛区、欧洲赛区和美洲赛区9个赛场,设置初级报名海选、中级赛和总决赛三个阶段。经过前期激烈的比拼,总决赛现场共有170多位咏春拳武者参与竞技。

郑钦文将对阵斯瓦泰克

交流方式多样,厚植乡情乡谊。近年来,福建连续多年邀请台湾民众走访同名村镇,观看乡村民俗风情表演,考察福建具有闽台渊源特色的祖地、祖庙、宗祠,开展同名村族谱对接、宗姓联谊。2022年,闽台同名同宗村代表共同发起征集保护“两岸家书”倡议,唤起两岸同胞的共同历史记忆。2023年以来,福建进一步巩固拓展闽台同名同宗村交流,并推动闽台共修共建同名同宗村村志、馆、网。在两岸宗亲交往的过程中,不少台湾同胞来到大陆求学追梦。在福建创业发展的台湾青年李志章携手大陆伙伴建造漳州平和县迁台记忆馆,集中展示台湾雾峰林家200多年前从平和县出发的迁台史,他希望更多台湾青年把握时代机遇,积极推动两岸融合发展。

相关资讯
热门资讯